sábado, 10 de septiembre de 2011

No niños, no alucinan. Esto, pequeños amigos, es una shwa...



En el capítulo 19 de la segunda temporada de Los Simpson, titulado "El sustituto de Lisa", hay una referencia que no había entendido antes del 2007, que fue el año en que inicié la maestría en lingüística. En la licenciatura ya había tomado un curso en fonética y fonología pero he de decir que fue muy precario y ni siquiera vimos el Alfabeto Fonético Internacional. Es por eso que nunca entendí cuál era el chiste en la referencia que el prefecto Skinner hacía sobre la shwa. El chiste, me parece, está en que Skinner les está enseñando algo de fonética y fonología inglesa a los niños, lo cual parece ser un tema muy difícil para niños de segundo de primaria. Supongo que escogieron la shwa, una vocal central media, porque el símbolo fonético que la representa es una e que está de cabeza, y por eso la referencia de "No niños, no alucinan". Esta vocal se encuentra como un fonema en idiomas como el inglés, el francés y en gran variedad de lenguas mexicanas por mencionar algunos (en español puede aparecer sólo fonéticamente). Y parte del chiste está en que la mayoría de los hablantes no es consciente de la fonología de su(s) idioma(s) y en general, sobre todo los hablantes estudiados, están muy apegados al concepto de "letras", que es lo primero que uno debe dejar al dedicarse a estas ramas de la lingüística. Por ejemplo, en una ocasión yo le explicaba a un "pariente" canadiense que tengo que el inglés consta de 12 vocales (sin contar los ocho diptongos) pero él insistia en que sólo tiene cinco: a, e, i, o, u; obviamente, él no podía separar las letras de los sonidos. El alfabeto de un idioma y la fonología del mismo son dos sistemas completamente distintos. Es por eso que para los angloparlantes es muy importante el famoso spelling, pues es claro que en ese idioma no está representada la fonología en el alfabeto (aunque ningún alfabeto o silabario lo hace). En español ocurre que se tienen más letras en el alfabeto que fonemas en el idioma (en México se usan 30 letras en el alfabeto mientras que nuestro español cuenta con 22 fonemas) y debido a eso es que se tienen muchos errores de ortografía, en especial cuando dos o más letras representan un mismo fonema. No obstante, los gramáticos griegos y latinos clásicos ya hacían esta distinción puesto que reconocían muy bien la diferencia entre στοιχειον / γράμμα y ELEMENTUM / LITERA respectivamente.

Entradas populares